Vaira Vīķe-Freiberga
Pirmdien, 28.maijā, plkst.16.00, Rīgas pilī tiks atklāta V.Vīķes-Freibergas grāmata franču valodā “Dzejas loģika: dainu struktūra un poētika”, ko izdevusi Francijas izdevniecība “William Blake&Co”. Grāmatai pielikumā ievietots latviešu tautasdziesmu mūzikas disks, kurā tautasdziesmas izpilda dažādas Latvijas folkloras grupas un izpildītāji. Diskā iekļauta arī V.Vīķes-Freibergas, Rūtas un Valda Muktupāvelu kopīgi iedziedātā “Saulīt`, mana krustamāte”. Disku atbalstījusi LR Ārlietu ministrija, kā arī festivāls “Francijas pavasaris”.   Atklāšanā runās “William Blake&Co” izdevniecības vadītājs Žans-Pols Mišels (Jean-Paul Michel) un Valsts prezidente, kā arī dziedās Rūta un Valdis Muktupāveli, noslēgumā iesaistot arī V.Vīķi-Freibergu.   Prezidente grāmatas ievadā raksta, ka “grāmatas iecere ir vedināt franču lasītājus sev atklāt vienu no lielākajām Eiropas nemateriālajām bagātībām – dainas jeb latviešu tautasdziesmas, kas radušās no ļoti senas mutvārdu tradīcijas. … Dainu tradīcija sava apjoma un daudzveidības ziņā ir izcils mantojums, kas diemžēl vēl visai maz pazīstams ārpus Latvijas robežām.”

 

Darbs ietver teorētisko nodaļu, kas veltīta mutvārdu daiļrades tradīcijām un radošajam garam, seko īss ieskats vēsturiskajos dokumentos, parādot, kā gadsimtu gaitā mainījusies attieksme pret folkloru. Grāmata piedāvās aplūkot dainas no trim dažādiem, bet savstarpēji papildinošiem aspektiem: dzejas loģikas kognitīvā aspekta un mutvārdu tekstu radīšanas un strukturēšanas noteikumiem, poētikas stilistiskā aspekta un visbeidzot maģiskās domas arhaiskā un mitoloģiskā aspekta, kas raksturo tautasdziesmas.

 

“Saglabājot strukturālo pieeju, dainu tulkojumi ir veidoti pēc iespējas literārāki, lai atklātu to struktūru un saglabātu to lakonisko, pat hermētisko formas īpatnību. Katra rinda tika tulkota atsevišķi, izņemot gadījumus, kad abu valodu atšķirīgā teikumu uzbūve lika mainīt vārdu kārtību. Pat ja pēc iespējas literārāka tulkojuma dēļ nācās upurēt franču valodas ritmu un izteiksmes grāciju, mēs ceram, ka mūsu lasītāji mums to piedos un liks lietā paši savu poētisko iztēli,” raksta V.Vīķe-Freiberga.

 

Izdevniecības UPE tuviem un tāliem vadītāja Iveta Mielava:

 

“Uzsākot darbu pie izlases piedāvājuma veidošanas, ar prieku secināju, ka tradicionālās mūzikas ietekme šodien radītajā mūzikā joprojām ir dzīva un plaši pārstāvēta.

 

Par darba moto ņēmu Prezidentes kundzes aicinājumu meklēt dziesmu - kā adatiņu lielā kaudzē- skaistu un melodisku, lai balss dominē, bet instrumenti ir tikai tās pavadītāji. Lai ieraksts būtu iespējami krāsaināks, te līdzās latviešu valodai pārstāvēti arī līvu un latgaļu valodas dialekti, dziedājumi a capella un daudzbalsīga sasaukšanās, tradicionālas dziesmu apdares un elektronisks teicējas pavadījums. Centos panākt arī tematisku daudzveidību – izlasi iesāk rituāli buramvārdi, tiem seko gan kāzu, bēru, karavīru un šūpuļdziesmu, gan mītiskie Saulgriežu dziedājumi, bet albumu noslēdz skaists pārsteigums – Vairas Vīķes-Freibergas, Rūtas un Valda Muktupāvelu dziedātā “Saulīt`, mana krustamāte”.

 

Izlases veidošanai ņemtas dziesmas no jau izdotiem mūzikas albumiem - liels paldies visiem izdevējiem, kuri laipni piekrita sadarbībai –izdevniecībām Upe, Lauska, Upe tuviem un tāliem, Rīgas Skaņu ierakstu studijai, kā arī Valtam Pūcem un Raimondam Tigulim.”